Page précédente | Table des matières | Page suivante
Les exigences générales pour l’obtention d’un brevet de capitaine, jauge brute de 3000, à proximité du littoral, sont énumérées à l’article 125 du Règlement sur le personnel maritime.
Le titulaire de ce brevet peut agir en qualité de capitaine à bord d’un bâtiment d’une jauge brute d’au plus 3000 qui effectue un voyage à proximité du littoral et en qualité de capitaine à bord d’un bâtiment de n’importe quelle jauge qui effectue un voyage en eaux abritées.
Se reporter à la section 5.3 du chapitre 5 de la présente TP.
Se reporter à la section 5.4 du chapitre 5 de la présente TP.
Se reporter à la section 5.8 du chapitre 5 de la présente TP.
Se reporter à la section 5.9 du chapitre 5 de la présente TP.
Se reporter à la section 5.10 du chapitre 5 de la présente TP.
Se reporter à la section 5.12 du chapitre 5 de la présente TP.
| Sujet | Connaissances requises |
|---|---|
| Connaissance de l’effet des cargaisons et de l’embarquement de colis lourds, sur l’état de navigabilité et la stabilité du navire |
Assujettissement des cargaisons Méthodes d’assujettissement et d’arrimage de cargaisons de différente nature, des risques de ripage, de poids et colis lourds, de véhicules, de remorques, de conteneurs, de contenants citernes ; les méthodes de calage, de saisie, d’étayage et d’assujettissement des cargaisons; la connaissance élémentaire du contenu et de l’application du Recueil de règles pratiques pour la sécurité de l'arrimage et de l'assujettissement des cargaisons et capacité de l’utiliser; la connaissance élémentaire du contenu des Directives OMI/OIT/ONU CEE pour le chargement des cargaisons dans des engins de transport. Cargaisons en pontée Les marchandises autres que les conteneurs, normalement transportées en pontée; les marchandises dangereuses non autorisées sous les ponts, les colis de fort encombrement; les méthodes appropriées d’arrimage et d’assujettissement des cargaisons en vue des pires conditions de transport possibles; la fermeture et le blocage par taquet des panneaux d’écoutilles avant d’y déposer des marchandises; la disposition du plan d’arrimage doit permettre un accès sécuritaire aux locaux et aux matériaux essentiels à la navigation et à l’exploitation du navire; les cargaisons en pontée ne doivent pas gêner la vue sur l’extérieur de l’étrave ni depuis la passerelle de navigation; le poids de la cargaison en pontée ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée sur les ponts ou sur les panneaux d’écoutilles; les effets d’une charge concentrée; les effets d’une cargaison en pontée sur la stabilité; la connaissance élémentaire du contenu et de l’application de la partie I, section 4 – Cargaisons de bois en pontée, du Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l'outillage de chargement, et la capacité de l’utiliser; la capacité d’utiliser le Recueil canadien de règles pratiques pour la sécurité des navires transportant des cargaisons de bois en pontée. Marchandises conteneurisées Disposition d’un navire porte-conteneurs; le déroulement des opérations de chargement et de déchargement à un terminal; les facteurs en cause dans la préparation d’un plan d’arrimage des conteneurs; les méthodes d’arrimage et d’assujettissement sécuritaires des conteneurs en pontée; Les types et dimensions des conteneurs courants; la connaissance pratique du Règlement sur la Convention sur la sécurité des conteneurs. Cargaisons en vrac (à l’exception du grain) Connaissance élémentaire du contenu et de l’application de la partie I, section 2 – Cargaisons solides en vrac, à l'exception du grain, du Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l'outillage de chargement, et la capacité de l’utiliser; la connaissance élémentaire du contenu, de l’application et de l’intention du Recueil des règles pratiques de sécurité du transport des cargaisons solides en vrac de l’OMI; la connaissance élémentaire du contenu et de l’application du Recueil de règles pratiques pour la sécurité du chargement et du déchargement des vraquiers (Recueil BLU) et la capacité de l’utiliser; La capacité d’identifier les exigences de chargement, d’arrimage et de nivellement des diverses cargaisons en vrac; la connaissance du contenu et de l’application de la TP 10944 – Avis aux capitaines qui prennent un chargement de charbon et la capacité de l’utiliser; les mesures de sécurité à prendre pendant le chargement, le transport et le déchargement du charbon; les dangers inhérents aux cargaisons de charbon; la ventilation du charbon; le transport de cargaisons concentrées; les définitions des termes angle de repos, cargaisons pouvant se liquéfier, le point d’affaissement, l’état d’écoulement, la teneur limite en humidité admissible aux fins du transport; l’inspection et la préparation des soutes à cargaison en vue du chargement de cargaisons en vrac; la séparation requise entre certaines cargaisons en vrac et d’autres types de marchandises; les mesures à prendre avant d’entrer dans des cales contenant des cargaisons de vrac pouvant en épuiser la teneur en oxygène et produire des gaz toxiques. Cargaison de grain en vrac Capacité d’utiliser la partie I, section 3 – Cargaisons de grains et la partie II – Fumigation, du Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l'outillage de chargement; la connaissance élémentaire du Recueil international de sécurité pour le transport du grain en vrac; les définitions des termes grain, compartiment rempli et compartiment partiellement rempli; le nettoyage et la préparation des cales et des ponts en vue du transport du grain; l’importance de conserver une assiette adéquate: les compartiments remplis et partiellement remplis; la protection contre le ripage dans un compartiment partiellement rempli; les moyens de séparation de deux différentes cargaisons de grain en vrac chargées dans un même compartiment; le rôle d’Agriculture Canada concernant le transport du grain; l’infestation d’insectes et de rongeurs. |
| Connaissance de la sécurité de la manutention, de l’arrimage et de l’assujettissement des cargaisons, y compris des cargaisons dangereuses et nocives, et effet de ces cargaisons sur la sauvegarde de la vie humaine et la sécurité du navire |
Soins de la cargaison Inspection et préparation des cales; la ségrégation et la séparation des cargaisons; la ventilation et le contrôle; les cargai`sons réfrigérées. Cargaisons dangereuses et nocives Connaissance élémentaire du contenu et de l’application du Code maritime international des marchandises dangereuses (Code IMDG) et la capacité de l’utiliser; la connaissance élémentaire du contenu et de l’application de la loi et du règlement sur le transport des marchandises dangereuses et la capacité de les utiliser; la connaissance du contenu et de l’application des Consignes d’urgence pour les navires transportant des marchandises dangereuses (EmS) de l’OMI, du Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses (GSMU ou MFAG) de l’OMI et du Guide international médical de bord (IMGS), et la capacité de les utiliser; la connaissance du contenu et de l’application de la partie I, section 5 – Marchandises emballées, du Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l'outillage de chargement, et la capacité de l’utiliser. Matériel de manutention des cargaisons et sécurité Connaissance pratique du gréement des navires, incluant les noms, le but et les composantes du gréement dormant et du gréement volant; le passage des cordages dans les poulies et les palans; le gréement de mâts de charge simple et pour la manoeuvre en colis volant; l’emploi et la construction des différentes composantes d'un mât de charge; l’installation et la construction de gardes et de pantoires de sécurité ou fausses gardes; les efforts qui s'exercent sur les différentes composantes d'un mât de charge durant les opérations; la sécurité de l’apiquage des mâts de charge; l’assujettissement des mâts de charge pour la mer; l’emploi d’élingues, d’élingues à palettes, d’élingues en toile, de plateaux, de palettes, de filets, d’élingues en chaîne, de pattes à futailles, de crocs à balles et d’élingues pour véhicules; les avantages et inconvénients des grues et mâts de charge du navire pour la manutention de la cargaison; les mesures de sécurité à prendre lors de l’utilisation de chariots à fourches et d’autres dispositifs analogues dans les entreponts et les cales à marchandises; les inspections visuelles quotidiennes requises des engins avant le début des opérations de manutention de la cargaison et les inspections fréquentes des engins pendant les opérations de chargement et de déchargement; la charge maximum de sécurité; la connaissance élémentaire du contenu et de l’application du Règlement sur les mesures de sécurité au travail et capacité de l’utiliser; la nécessité de la prévention des accidents et des mesures de sécurité à prendre pendant l’exploitation du navire; les panneaux d’écoutilles; la connaissance du contenu du Code des mesures de sécurité au travail pour les navires auto-déchargeurs; la connaissance de la partie III – Outillage de chargement, du Règlement sur les cargaisons, la fumigation et l'outillage de chargement et de documents connexes. Dispositifs d’assèchement et tuyauterie des pétroliers Disposition d’un navire-citerne; l’installation de tuyauterie de cargaison; les pompes de cargaison. Mesures de sécurité avant de pénétrer dans des espaces clos ou contaminés Procédures et précautions pour entrer dans des espaces clos; le matériel fixe et portatif de contrôle de la toxicité des gaz; l’équipement de sécurité individuelle; les vêtements de protection individuelle; le plan des mesures d'urgence à bord; la liste de vérification pour l’obtention d’une autorisation permettant l’entrée dans un espace clos; la ventilation. Calculs de cargaison et plans de chargement Capacité volumétrique en balles et capacité en grain; le coefficient d’arrimage; les pertes à l’arrimage; la hauteur maximale de chargement de la cargaison selon le coefficient d’arrimage; la limite de remplissage; l’emploi des tables de calculs des citernes et de la densité des cargaisons données pour calculer le poids dans une citerne; l’emploi des tables de calculs des citernes et de poids et de densités données des cargaisons pour calculer les limites de remplissage; déterminer la limite de remplissage pour obtenir un remplissage minimal donné après l’expansion de la cargaison; corriger les densités en fonction de la température; extraire des renseignements des plans de chargement de navires de charge généraux ou de navires porte-conteneurs; tracer un plan de chargement à partir des renseignements donnés; l’emploi du plan de capacité des cales pour évaluer la profondeur à laquelle une cale ou un entrepont peut être chargé dans le cas d’une cargaison donnée; l’emploi d’un plan de capacité pour évaluer la quantité de marchandises qui peut être chargée partiellement en entrepont. |
| Capacité d’établir et de maintenir des communications efficaces pendant le chargement et le déchargement | Connaissance élémentaire de l’échange d’information et la nécessité de maintenir une communication efficace entre le navire et le terminal en vertu du Recueil de règles pratiques pour la sécurité du chargement et du déchargement des vraquiers (Recueil BLU); les exigences en matière de communications en vertu du Règlement sur la prévention de la pollution par les navires et sur les produits chimiques dangereux. |
| Connaissance élémentaire du contenu et de l’application des chapitres VI, VII et XII de la Convention SOLAS |
Chapitre VI – Transport de cargaisons Partie A – Dispositions générales; Partie B – Dispositions spéciales applicables aux cargaisons en vrac autres que les grains; Partie C – Transport du grain. Chapitre VII – Transport de marchandises dangereuses Partie A – Transport de marchandises dangereuses en colis; Partie A-1 – Transport de marchandises dangereuses sous forme solide en vrac; Partie B – Construction et équipement des navires transportant des produits chimiques liquides dangereux en vrac; Partie C – Construction et équipement des navires transportant des gaz liquéfiés en vrac; Partie D – Prescriptions spéciales applicables au transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets hautement radioactifs en colis à bord de navires. Chapitre XII – Mesures de sécurité supplémentaires applicables aux vraquiers |
| Sujet | Connaissances requises |
|---|---|
| Compétence: | Faire fonctionner les installations des machines et systèmes auxiliaires à bord d’un navire de dimensions réduites |
| Connaissance générale installations des machines et systèmes auxiliaires à bord d’un navire de dimensions réduites |
Principe d’opération des machines marines La description d’un moteur Diesel Les principes de fonctionnement des moteurs à combustion interne Diesel à 2 et 4 temps; les avantages et les inconvénients d'un moteur lent; la cause des incendies dans le collecteur de balayage et comment y remédier; les méthodes de suralimentation; la description du circuit d’alimentation en combustible, de la soute à combustible à l'injection; les circuits de lubrification; les systèmes d’eau de refroidissement, ainsi que les systèmes d’air de démarrage; les avantages et inconvénients d'un moteur semi-rapide; le besoin d'un engrenage de réduction du moteur Diesel semi-rapide; le réducteur de vitesse et les embrayages; la préparation du moteur Diesel et la mise en attente; les dispositifs de lancement et de renversement de marche d’un moteur diesel. L’hélice et l’arbre porte-hélice La connaissance de la construction et de la disposition des tubes d’étambot lubrifiés à l'eau et lubrifiés à l'huile; La constitution d’une ligne d’arbre, la liaison des tronçons; la construction et le fonctionnement de la butée de ligne d’arbre; la construction et le fonctionnement des paliers lisses et à rouleaux; la disposition des arbres de couche intermédiaires; la construction et l’installation d'une hélice fixe sur l'arbre porte-hélice; le fonctionnement d'une hélice à pales orientables; la connaissance de la méthode de vérification du pas d'une hélice; comment l'hélice transforme la puissance sur l’arbre en poussée; La relation entre le pas de l’hélice et la puissance; le fonctionnement d'un système typique CPP. L’utilisation des systèmes propulsifs et de manoeuvre La connaissance du fonctionnement des systèmes de contrôle des machines, les commandes à distance de l’appareil propulsif depuis la passerelle, les conditions de service imposées, l’atteinte de la vitesse critique et le renversement de marche des moteurs; les éléments essentiels d'un système de contrôle; les dispositifs permettant la prise de contrôle manuel; les indicateurs et avertisseurs du système de contrôle des commandes sur la passerelle; l’utilisation des propulseurs latéraux; les commandes et indicateurs sur la passerelle des propulseurs latéraux. Les chaudières à vapeur La connaissance des différents types de chaudières, à tube d'eau, à tube de fumée; la constitution d’une chaudière auxiliaire; une chaudière de récupération; décrire un échangeur thermique des gaz d'échappement; décrire un générateur de vapeur et son utilisation; décrire le système d'approvisionnement en combustible d’une chaudière; décrire l'effet des sels dissous dans l'eau d'alimentation et son traitement; la raison de l’amorçage. La production de l’eau douce Le fonctionnement d’un bouilleur basse pression à plaque, à serpentins; L’osmose inversée; le traitement de l'eau potable; le réseau de distribution d'eau sanitaire. Les systèmes de pompage et le tuyautage de coque La connaissance des principes de fonctionnement et de l’utilisation des pompes centrifuges, unicellulaires et multicellulaires, les pompes à engrenages, les pompes volumétriques à vis, à piston à double effet, installées dans la tranche des machines ou dans la chambre des pompes d'un navire moderne; la connaissance des circuits d’assèchement des cales, d’incendie et de ballastage, du tuyautage de cargaison et des épurateurs des eaux mazouteuses. L’appareil à gouverner L’appareil à gouverner hydraulique, les systèmes de quadrant et de barre; l’appareil à gouverner à vanne rotative hydraulique; Les exigences de l’OMI concernant les appareils à gouverner de secours; le système de contrôle du télémoteur; comment s’effectue le changement du contrôle à distance au contrôle local dans le compartiment de l'appareil à gouverner? Les exigences de l'alimentation électrique destinée à l'appareil à gouverner électrique et électro-hydraulique; Les exigences réglementaires d’un système de commandes d'urgence dans l'appareil à gouverner; les exigences de l'OMI concernant les essais de l’appareil à gouverner et les exercices d’urgence. Les alternateurs, les génératrices et la distribution électrique Le fonctionnement d'un alternateur; le fonctionnement d'un moteur à induction; les avantages et les inconvénients relatifs à la production et de la distribution du courant continu et du courant alternatif; l'utilisation des coupe-circuit et des fusibles; l’aptitude à dessiner et à décrire le circuit électrique des feux de navigation avec les indicateurs et les avertisseurs, muni d’une source d'alimentation électrique de secours; l'utilisation des redresseurs; les caractéristiques des batteries d’accumulateurs au plomb et des accumulateurs alcalins; l'entretien des batteries d’accumulateurs; les précautions de sécurité; les précautions de sécurité concernant le compartiment des batteries d'accumulateurs; les exigences de mise en service des groupes électrogènes d'urgence; la connaissance du système d’alimentation UPS sans interruption pour les systèmes informatisés et de contrôle; le fonctionnement et l’entretien préventif. Les ailerons stabilisateurs La construction et le fonctionnement des ailerons stabilisateurs; la disposition et le fonctionnement d'un système à citernes anti-roulis Flume. Les systèmes de traitement des eaux usées Exploitation d'une station chimique de traitement des eaux usées; exploitation d'une station des eaux usées biologique. Les épurateurs d'eau mazouteuse et le matériel de filtration La construction et le fonctionnement d'un épurateur d'eau mazouteuse, produisant des effluents ne contenant pas plus de 15 ppm d'hydrocarbures; la surveillance des rejets et le système de contrôle. Les apparaux de pont L’agencement général des apparaux du pont, les principaux organes moteurs utilisés sur les auxiliaires de pont, les dispositifs de mouillage, les guindeaux, les équipements d’amarrage, les treuils d'amarrage automatiques et manuels; les apparaux de manutention de la cargaison comprenant les gréements des mâts de charge, les systèmes de levage des poids lourds, les grues de pont, les grues à benne preneuse, les systèmes d’auto déchargement, les écoutilles, notamment les divers types de panneaux d'écoutilles à fonctionnement mécanique, les bossoirs des canots de sauvetage. Les machines auxiliaires hydrauliques Distinguer les systèmes à boucle ouverte des systèmes à boucle fermée; l’aptitude à décrire un circuit sous pression et un système d'énergie hydraulique centralisé; les pompes à course variable, à piston radial et à piston axial; comment la pompe à débit variable peut agir comme contrôleur et comme source d’énergie hydraulique; L’aptitude à dessiner un schéma et à décrire un distributeur à tiroir cylindrique avec fermeture et contrôle de la direction du flux; vérins à pistons plongeurs et rotatifs; l’accumulateur hydraulique et son objet. Les récipients d'air sous pression Connaissance de la fonction, des limites et de l'objet des réservoirs d'air comprimé et de leurs accessoires; les dangers associés à leur utilisation et les précautions à prendre, le cas échéant. Les systèmes de détection et de lutte contre l’incendie La connaissance des systèmes de détection d’incendie, par la fumée ou par la chaleur; les systèmes d'extinction d’incendie; les dispositifs d'étouffement par gaz inerte; le CO2 comme agent d'étouffement d’incendie, les mesures réglementaires concernant le fonctionnement d'un dispositif d’extinction par CO2, les systèmes d'envahissement au CO2 pour les cales à marchandises, les systèmes d’envahissement total au CO2 pour les locaux des machines, le système avertisseur d’activation du système CO2, le système de CO2 en vrac sous réfrigération; les agents extincteurs et leur utilisation suivant la nature des feux; les alarmes d’incendie à fonctionnement manuel, les commutateurs avertisseurs d'incendie à fonctionnement manuel, le contrôle à distance de la ventilation; les dispositifs de fermeture à distance de l’alimentation des moteurs; les pompes à incendie principales, les pompes à incendie d'urgence; le type de vanne utilisé sur les raccords d’incendie; la raison d’être du raccord international de jonction avec la terre; les bouches, manches, lances et diffuseurs; la raison des essais sous pression des manches d’incendie. Les instruments de mesure du niveau des liquides Connaissance de la jauge de type pneumercator, les jauges à flotteur des réservoirs, les jauges de réservoirs à flotteur munies d’un téléindicateur; les effets de l'assiette et de la gîte et à auget; retenues fixées en abord, les précautions à prendre en regard de la sécurité. Les aspects mécaniques particuliers de la navigation dans les glaces Les mesures à prendre lors de la navigation dans les glaces et les éléments à considérer quant au fonctionnement de la machinerie. Les termes techniques et la consommation de combustible La connaissance générale des termes de mécanique pour décrire et expliquer le fonctionnement de la machinerie et de l’équipement; la définition de masse, force, travail, puissance, énergie, pression, contraintes, tension et chaleur; les unités de mesures de chacun de ces éléments; ce que l'on entend par la performance de la machine. Les vibrations Connaissance des grandes sources de vibrations dans le navire; les vibrations naturelles, les vibrations forcées et la résonance. Les Matériaux La connaissance des effets de la température sur les métaux; les principes de la corrosion galvanique sur un navire; comment la conception et l'entretien peuvent pallier une corrosion excessive des navires. |
Se reporter à la section 5.16 du chapitre 5 de la présente TP.
| Sujet | Connaissances requises |
|---|---|
| Compétence : | Planifier et assurer la sécurité de la navigation |
| Organisation du trafic conformément aux principes généraux d’organisation du trafic et du routage météorologique | Emploi des pilot charts et d’autres publications nautiques telles que les Instructions nautiques, les Avis aux navigateurs, et autres documents analogues afin de choisir la route optimale, en tenant compte de la distance, du vent, de l’état de la mer, des courants, de la glace, des icebergs, de la visibilité réduite, de la nature de la cargaison, des lignes de charge, des contrats d’engagement de l’équipage, etc.; Les principes du routage météorologique; l’emploi pratique des prévisions météorologiques avant d’effectuer un voyage et pour prendre des décisions pendant le voyage; l’interprétation d’un tableau synoptique pour l’établissement de prévisions météo locales; les caractéristiques des différents systèmes météorologiques. |
| Établir et maintenir la sécurité du quart à la passerelle | Les principes à observer pour assurer la sécurité du quart à la passerelle, tels qu’énoncés à la section A-VIII/2 du Code STCW, y compris pendant le pilotage et le quart au mouillage et au port; la connaissance approfondie du contenu, de l’application et de l’intention du Règlement international de 1972 pour prévenir les abordages en mer, incluant les modifications canadiennes de 1983; la connaissance du système canadien de balisage; la capacité de déterminer l’erreur du compas magnétique et l’entretien du compas magnétique. |
| Compétence : | Surveiller et contrôler le respect de la conformité aux exigences et aux mesures contenues dans les lois afin d’assurer la sauvegarde de la vie humaine en mer et la protection du milieu marin |
| Connaissance du droit maritime international enchâssé dans les ententes et les conventions internationales et des lois nationales pour la mise en oeuvre des ententes et des conventions internationales |
Certificats et autres documents Les certificats et autres documents qu’il est nécessaire d’avoir à bord des navires en vertu des conventions internationales, et leur période de validité. Les certificats et autres documents qu’il est nécessaire d’avoir à bord des navires canadiens et leur période de validité. Conventions internationales Les principaux éléments traités dans les conventions internationales, telles que la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS), la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL), la Convention internationale pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires, la Convention du travail maritime et la Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance de certificats et de veille, telle que modifiée (Convention STCW) et le Code STCW. La fonction et l’application du Code international de gestion de la sécurité (Code ISM) et la fonction du contrôle par l’État du pavillon et l’État du port. |
| Surveiller le respect de la conformité aux exigences et aux mesures contenues dans les lois afin d’assurer la sauvegarde de la vie humaine en mer | Tous les aspects de la prise de commandement d’un navire ou de la passation du commandement d’un navire; la préparation du navire pour des inspections et des visites; la connaissance des responsabilités des capitaines et des navires en vertu du Règlement sur le personnel maritime; la validité des brevets et des visas; la connaissance et l’exécution du Règlement sur la sécurité et la santé au travail (navires); les exigences de la LMMC et du Règlement sur le personnel maritime concernant les ententes relatives à l’effectif, le journal de bord réglementaire et les mentions obligatoires, l’inspection des aménagements et des locaux d’entreposage, le processus de règlement de griefs et de plaintes; les rapports initiaux et subséquents que doit rédiger le capitaine en cas d’accident maritime; les marques de franc-bord – les mentions et rapports concernant le franc-bord, le tirant d’eau et la correction pour l’eau douce; les exigences réglementaires concernant l’équipement de sauvetage et de lutte contre l’incendie; l’exécution de la loi concernant les périodes de travail et de repos; le Règlement sur la sécurité de la navigation concernant les messages de dangers; la connaissance des obligations des capitaines concernant le pilotage. |
| Compétence : | Manoeuvrer un navire dans toutes les conditions |
| Manoeuvrer un navire dans toutes les conditions, y compris : |
Facteurs influant sur la sécurité des manoeuvres Capacité de déterminer les qualités évolutives et les caractéristiques de manoeuvre et de propulsion des principaux types de navires en tenant compte particulièrement des distances d’arrêt et des cercles de giration selon divers tirants d’eau et vitesses; les effets du port en lourd, du tirant d’eau, de l’assiette, de la vitesse et de la profondeur d’eau sous quille sur les cercles de giration et les distances d’arrêt; la connaissance de l’action du vent et du courant sur les manoeuvres du navire; le comportement du navire lors du renversement en marche arrière des moteurs; le comportement du navire lors de la mise en marche avant ou l’arrêt des moteurs lorsque le vent souffle dans diverses directions; les effets des hélices et du gouvernail sur les manoeuvres en direction, y compris le courant de sillage, la poussée transversale et l’effet d’évolution de l’hélice, lors de la marche avant ou de la marche arrière. Manoeuvres dans les endroits resserrés et l’influence des petits fonds Manoeuvres à l’approche de stations de pilotage, à l’embarquement ou au débarquement de pilotes, en tenant compte des conditions météorologiques, de la marée, du cap et des distances d’arrêt; la manoeuvre du navire dans des rivières, les estuaires et les eaux restreintes en tenant compte des de l’action du courant, du vent et de faibles profondeurs sur la réaction du gouvernail; la définition d’eaux peu profondes, l’effet d’accroupissement et de refoulement; les manoeuvres en eaux peu profondes, y compris la réduction du dégagement sous la quille en raison de l’accroupissement, du roulis et du tangage; l’interaction avec d’autres navires passant à contrebord et entre son propre navire et les berges à proximité, l’effet de canal; l’effet de succion des berges et l’effet d’amortissement des berges dans des eaux restreintes; l’importance de naviguer à vitesse réduite pour éviter les avaries causées par la vague d’étrave et le sillage de poupe de son propre navire. L’accostage et l’appareillage L’utilisation des systèmes de propulsion et de manoeuvre; l’accostage et d’appareillage dans différentes conditions de vent, de marée et de courant et avec l’aide ou non de remorqueurs; l’interaction navire-remorqueur; comment amarrer les remorqueurs sur les aussières de remorquage ou les saisir à quai; La giration du navire sur un court rayon; les préparatifs en vue de l’amarrage à quai, y compris les amarres de bout à l’avant et à l’arrière, les amarres traversières, les gardes montantes, les noeuds, les lignes d’attrape, treuils, treuils d’amarrage à réglage automatique de tension, le cabestan, le guindeau, les cordages métalliques; les amarrages sur des bittes à terre déjà employées par d’autres navires; amarrage sur le double et doublage des amarres simples; les méthodes d’amarrage sur une bouée coffre. Mouillage Choix du mouillage et approche d’un poste de mouillage; mouillage à une ou à deux ancres dans les zones de mouillage restreintes et le calcul de la longueur de chaîne à utiliser; le mouillage avec l’ancre de croupiat; la méthode de mouillage de l’ancre; le mouillage en eaux trop profondes pour mouiller l’ancre à l’aide du frein; les préparatifs et méthodes de remontée de l’ancre; halage de l’ancre; libérer une ancre engagée. Mise en cale sèche Préparatifs et manoeuvres de mise en cale sèche, que le navire ait subi ou non des avaries. Navigation par gros temps et opérations de sauvetage Maîtrise et manoeuvres du navire par gros temps, y compris porter assistance à un autre navire ou à un aéronef en détresse; les opérations de remorquage; les moyens de maintenir un navire non-maître de sa manoeuvre hors du creux de la lame; diminution de la dérive et utilisation d’huile; les mesures de sécurité pendant la manoeuvre de mise à l’eau des embarcations de sauvetage ou du canot de survie par mauvais temps; les méthodes de récupération permettant de hisser à bord les rescapés se trouvant à bord d’embarcations de sauvetage et de canots de survie; les conditions d’un navire désemparé. Navigation dans les glaces Les mesures pratiques à observer pendant la navigation dans les glaces ou à proximité de celles-ci ou en cas d’accumulation de glace à bord; les techniques de navigation dans les glaces, pour un seul navire ou en convoi, l’assistance d’un brise-glace et les renseignements obtenus dans la publication de Transports Canada intitulée Navigation dans les glaces en eaux canadiennes; les méthodes pour libérer un navire immobilisé dans les glaces par le pompage des citernes ou le système anti-roulis. Navigation dans la Voie maritime et dans des canaux et écluses Le passage dans une écluse et les particularités de l’amarrage du navire; pour retenir un navire et pour le rapprocher d’un quai; l’utilisation des amarres dans une écluse ou dans une aire de mouillage; les Pratiques et procédures sur la Voie maritime contenues dans le Manuel de la Voie maritime. |
| Opérations de remorquage normal et en cas d’urgence |
Connaissance pratique du remorquage normal et en cas d’urgence, et plus particulièrement des points suivants : Remorquer et être remorqué; les types de câbles utilisés pour le remorquage et les longueurs requises; le point de remorquage; les bittes de remorquage et crochets; la procédure d’approche pour passer la remorque à l’aide d’une ligne d’attrape ou d’une autre méthode; comment filer la remorque en la contrôlant; Méthodes de fixation de la remorque au navire remorqueur; comment protéger la remorque du ragage dans les chaumards; Comment raidir la remorque; La méthode de détermination de la vitesse de remorquage; l’effet de la remorque sur le centre de gravité et la stabilité du remorqueur; les situations pouvant entraîner le chavirement du remorqueur; diverses méthodes de dégagement instantané de la remorque en cas d’urgence; l’utilisation d’une remorque d’urgence; comment décrocher le remorqué une fois parvenu à destination. |
| Compétence : | Intervention en cas d’urgence en mer (navigation) |
| Mesures à prendre en cas d’échouement imminent et à la suite d’un échouement | Mesures à prendre en cas d’échouement imminent; les tâches du capitaine à la suite d’un échouement; les mesures à prendre à la suite d’un échouement. |
| Remise à flot d’un navire échoué avec ou sans assistance | Mesures à prendre pour éviter d’autres avaries au navire et aider à sa remise à flot; comment le ballast ou d’autres poids peuvent être déplacés, ajoutés ou enlevés pour aider à la remise à flot; comment stabiliser un navire pour empêcher tout mouvement pendant les opérations de déchargement; L’utilisation des apparaux de mouillage pour se dégager; façons d’employer les remorqueurs pour aider à la remise à flot; utilisation du moteur principal pour tenter une remise à flot et dangers d’ensablement découlant de cette manoeuvre. |
| Mesures à prendre en cas d’abordage imminent et à la suite d’un abordage ou de la perte de l’étanchéité intégrale de la coque, pour n’importe quelle raison | Mesures à prendre en cas d’abordage imminent; les tâches du capitaine à la suite d’un abordage; les mesures à prendre à la suite d’un abordage ou de la perte de l’étanchéité intégrale de la coque, pour n’importe quelle raison. |
| Évaluation des avaries | Capacité de déterminer les dommages à son propre navire; les mesures pour tenter de limiter les avaries et sauver son navire. |
| Manoeuvres d’urgence en direction | L’utilisation de l’appareil à gouverner auxiliaire; son mode de fonctionnement et la procédure pour passer de la commande du poste de passerelle à la commande du poste local dans le compartiment de l’appareil à gouverner; les possibilités d’options pour un navire désemparé; les méthodes permettant d’immobiliser le gouvernail en cas de bris de la mèche; dispositifs de gouverne de fortune fabriqués à l’aide de matériaux se trouvant normalement à bord du navire; installations de fortune, en se servant de matériaux dont on dispose à bord; les tâches, obligations et responsabilités du capitaine, y compris les mentions au journal de bord. |
| Compétence : | S’assurer de la conformité aux exigences de prévention de la pollution |
| S’assurer de la conformité aux exigences de prévention de la pollution | Mesures de sécurité à prendre pour prévenir la pollution du milieu marin comme le prescrit la Convention MARPOL, y compris dans les zones d’exclusion et le nettoyage des polluants; les mesures appropriées d’intervention en cas d’incidents de pollution à bord et en mer; connaissance du contenu du manuel SOPEP, les des plans de gestion des déchets et du matériel anti-pollution; Les tâches, obligations et responsabilités du capitaine, y compris les mentions au journal de bord. |
| Compétence : | Organiser et gérer les soins médicaux prodigués à bord |
|
Connaissance approfondie de l’utilisation et du contenu des publications suivantes : Guide médical international de bord ou des publications nationales équivalentes Section médicale du Code international des signaux Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses |
Guide médical international de bord Capacité de décrire le contenu et l’application de la publication; Capacité d’extraire et d’exécuter l’information concernant une situation donnée. Code international des signaux (section médicale) Capacité de décrire le contenu et l’application de la publication; Capacité de rédiger et d’interpréter des messages. Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses Capacité de décrire le contenu et l’application de la publication; Capacité d’extraire l’information de l’appliquer à des situations données. |
| Compétence : | Coordonner des opérations de recherche et de sauvetage |
| Connaissance approfondie des procédures contenues dans le Manuel international de recherche et de sauvetage aéronautiques et maritimes (Manuel IAMSAR) de l’OMI et capacité de les exécuter | Montrer sa connaissance et sa compréhension des procédures contenues dans le Manuel international de recherche et de sauvetage aéronautiques et maritimes (Manuel IAMSAR). |
| Compétence : | Maintenir la protection et la sécurité de l’équipage et des passagers du navire |
| Mesures à prendre pour assurer la protection et la sécurité de toutes les personnes à bord dans des situations d’urgence | Des membres de l’équipage se verront affectés à des tâches particulières de rassemblement et de contrôle des passagers; nommer ces tâches; le sauvetage de personnes à bord d’un navire en détresse ou d’une épave; les procédures de récupération d’une personne à la mer. |
| Mesures à prendre pour limiter les avaries et sauver le navire à la suite d’un incendie, d’une explosion, d’un abordage ou d’un échouement | Les moyens de limiter les avaries et de maintenir un navire à flot, suite à un incendie ou une explosion; la marche à suivre en cas d’abandon du navire. |
| Compétence : | Élaborer des plans d’urgence et de contrôle des avaries et gérer des situations d’urgence |
| Préparation de plans de mesures d’urgence pour intervenir dans des situations d’urgence |
La préparation des plans d’urgence Capacité de dresser un rôle d’appel et d’établir des consignes en cas d’urgence pour un type de navire donné; la capacité de confier les tâches en regard de l’utilisation de commandes à distance; le contingentement de l’équipage en une équipe de commandement, une équipe d’urgence, une équipe d’urgence de relève et une équipe d’urgence dans la salle des machines; la capacité de désigner des postes de rassemblement pour l’équipe de commandement et l’équipe d’urgence, aussi bien en mer qu’au port; la capacité de dresser des plans pour combattre un incendie dans des endroits particuliers, pour secourir les victimes d’un accident causé par des émanations de gaz dans un espace clos, les avaries par gros temps, récupérer des survivants d’un autre navire ou se trouvant dans l’eau, pour les fuites et les déversements de marchandises dangereuses, pour l’échouement et pour l’abandon du navire. Mesures à prendre dans des situations d’urgence au port Mesures à prendre en cas d’incendie à bord du navire; les mesures à prendre si l’incendie se déclare à bord d’un navire ou dans une installation portuaire à proximité; les circonstances on devrait appareiller pour des raisons de sécurité; mesures à prendre pour éviter le dragage de l’ancre d’un navire vers son propre navire au mouillage; les mesures à prendre lorsque l’ancre relève un câble sous-marin; les méthodes pour frapper une bouée sur une ancre et pour filer l’ancre; la méthode de récupération d’une ancre lorsque le guindeau ne fonctionne pas. |
| Compétence : | Manutention et arrimage des marchandises |
| Manutention, arrimage, assujettissement et soins des marchandises | Les pratiques et les procédures de sécurité au travail visant la manutention, l’arrimage, l’assujettissement et la surveillance des cargaisons. |
Page précédente | Table des matières | Page suivante