Formation spécialisée sur la sécurité des transporteurs de produits chimiques

Page Précédente | Page suivante

6.1 Généralités

  1. Le présent chapitre décrit un cours de formation spécialisée sur la sécurité des transporteurs de produits chimiques et destiné à satisfaire aux exigences de la section A-V/1 de la Convention STCW .
  2. Il est nécessaire de terminer ce cours pour obtenir un visa de Formation spécialisée sur les transporteurs de produits chimiques sur un brevet de mécanicien ou d’officier de pont. Consulter l’article 228 du Règlement sur le personnel maritime pour obtenir plus de détails sur les exigences de ce visa et sur la formation en fonction du poste et des responsabilités du personnel à bord.
  3. Même si on retrouve souvent des systèmes au gaz inerte à bord de transporteurs de produits chimiques, le cours ne renferme pas de section portant spécifiquement sur de tels systèmes. Les sujets sont incorporés dans le logiciel d’enseignement et portent sur les composantes nécessaires qu’exige la Convention STCW . Les sujets sont présentés d’une manière générale de sorte que les instructeurs ont le loisir de les adapter en fonction des changements dans l’industrie chimique.

6.2 Objectifs

  1. Dispenser la formation requise en vertu de l’article 166 du Règlement sur le personnel maritime en vue de l’obtention d’un visa de Formation spécialisée sur les transporteurs de produits chimiques.
  2. Permettre aux participants d’assumer immédiatement la responsabilité du chargement, du déchargement ou du transbordement de la cargaison et de la conduite d’équipement de chargement.

6.3 Durée

39 heures

6.4 Prérequis

  1. FUM sur la sécurité de base STCW
  2. FUM en techniques avancées de lutte contre l’incendie
  3. Terminé avec succès un cours de formation approuvée de familiarisation pour pétrolier et bâtiment-citerne pour produits chimiques ou posséder un certificat ou visa de familiarisation pour pétrolier et bâtiment-citerne pour produits chimiques.

6.5 Qualités particulières requises des instructeurs

Le principal instructeur du cours doit être titulaire d’un brevet de capitaine ou d’un brevet de mécanicien de première classe avec visa valide de Formation spécialisée sur les transporteurs de produits chimiques, mais l’AMSP peut, dans des circonstances particulières, tenir compte de brevets inférieurs dans le cas des instructeurs possédant une expérience supplémentaire à bord de pétroliers. Si le cours se déroule sous la supervision de plusieurs instructeurs, les instructeurs adjoints doivent posséder des qualités relatives à l’industrie maritime et posséder des compétences connexes et être accrédités conformément aux dispositions du Manuel de gestion de la qualité – Normes du personnel maritime et pilotage, mentionné au chapitre 2.

6.6 Équipement requis

  1. Équipement de protection individuelle, y compris un appareil respiratoire.
  2. Équipement d’évacuation de citernes.
  3. Oxygénomètre portatif et analyseur d’oxygène.
  4. Détecteur de gaz combustible portatif.
  5. Interféromètre portatif.
  6. Détecteur de gaz portatif muni de tubes éprouvettes pour vapeurs et gaz.
  7. Appareil de réanimation.
  8. Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses, de l’OMI .
  9. Recueil IGS .
  10. Publication de l’OMI intitulée Guidelines for the Development of Shipboard Emergency Response Plans (Directives pour l’élaboration de plans d’intervention d’urgence de bord).
  11. Guide de sécurité des transporteurs de produits chimiques et ISGOTT .
  12. Exemples de fiches de santé et de fiches techniques de la cargaison, de plans d’urgence et de rapports en cas de blessures et de décès.
  13. Matériel de présentation audiovisuel.

6.7 Description

Sujet Heures
  Exposé Exercice pratique
1.0 Le transporteur de produits chimiques
1.1 Donner un résumé de l’évolution des transporteurs (navires-citernes) de produits chimiques.
1.2 Décrire les types de marchandises expédiées par transporteurs de produits chimiques.
1.3 Décrire les types de transporteurs de produits chimiques.
2  
2.0 Règles et règlements
2.1 Discuter des règles et des règlements nationaux et internationaux.
2.2 Préciser le contenu général de l’annexe II de la MARPOL 73/78.
2.3 Décrire les règles sur les produits chimiques transportés en vrac.
4  
3.0 Conception du navire et confinement de la cargaison
3.1 Établir les éléments de conception.
3.2 Décrire les moyens de séparation et de confinement de la cargaison.
3.3 Fournir des détails sur les matériaux et les revêtements des citernes.
4  
4.0 Chimie de la cargaison et science appliquée
4.1 Décrire les propriétés physiques et chimiques des cargaisons.
4.2 Extraire les renseignements sur la cargaison à partir des sources de renseignements chimiques.
4.3 Expliquer le principe des atmosphères contrôlées des citernes.
4  
5.0 Systèmes de manutention des cargaisons
5.1 Décrire la disposition des tuyauteries, des dispositifs de pompage et de déchargement.
5.2 Expliquer les installations d’assèchement efficace.
5.3 Décrire les installations de chauffage de la cargaison.
5.4 Décrire les installations de ventilation.
5.5 Décrire les instruments requis.
4  
6.0 Opérations des transporteurs de produits chimiques
6.1 Planifier la sécurité du transport et la bonne manutention de la cargaison.
6.2 Décrire les méthodes de chargement.
6.3 Mesurer et calculer les quantités de marchandises.
6.4 Soins de la cargaison en transit.
6.5 Planifier le déchargement au préalable.
6.6 Décharger la cargaison, assécher et prélaver les citernes.
6.7 Effectuer les opérations de ballastage et de déballastage.
6.8 Exécuter les procédures de nettoyage des citernes et d’élimination des résidus.
6.9 Dégazer et ventiler les citernes de cargaison.
6.10 Vérifier la propreté des citernes et la pureté du produit.
7  
7.0 Prévention de la pollution
7.1 Discuter de la pollution du milieu marin par les transporteurs de produits chimiques.
7.2 Donner un résumé des exigences réglementaires sur la prévention de la pollution.
7.3 Décrire les mesures de lutte contre la pollution.
3  
8.0 Santé et sécurité
8.1 Décrire les dangers pour la santé des cargaisons de produits chimiques.
8.2 Nommer l’équipement de sécurité et de protection individuelle.
8.3 Décrire la fonction et l’utilisation des explosimètres.
8.4 Mettre en œuvre des mesures de contrôle de la sécurité dans des espaces clos.
8.5 Revoir les principes de la lutte contre l’incendie.
4 4
9.0 Gestion de la cargaison et en cas d’urgence
9.1 Discuter des exigences relatives à une organisation d’urgence.
9.2 Décrire les dispositifs d’alarme employés en cas d’urgence à bord et à terre.
9.3 Donner un résumé du Système international de gestion de la sécurité.
9.4 Élaborer des critères pour différents types d’urgences.
3  
  35 heures 4 heures
Total 39 heures

6.8 Programme

Sujets et objectifs d’apprentissage

1. Le transporteur de produits chimiques

1.1 Donner un résumé de l’évolution des transporteurs (navires-citernes) de produits chimiques.
1.1.1 Décrire la croissance du commerce des produits chimiques depuis le milieu des années 1940.
1.1.2 Décrire l’évolution du transport de produits chimiques par navires.
1.1.3 Expliquer le besoin de la mise en place de règlements internationaux uniformisés.

1.2 Décrire les types de marchandises expédiées par transporteurs de produits chimiques.
1.2.1 Faire la distinction entre les marchandises dangereuses sous forme de colis et les produits chimiques liquides en vrac.
1.2.2 Identifier des types de transporteurs de produits chimiques destinés au transport de produits chimiques liquides en vrac.
1.2.3 Nommer un certificat d’aptitude au transport précisant les produits chimiques que peut transporter un navire particulier.
1.2.4 Nommer les quatre principaux groupes de cargaisons de produits chimiques.
1.2.4.1 Produits pétrochimiques
1.2.4.2 Alcools et hydrates de carbone (ou glucides)
1.2.4.3 Huiles et graisses animales et végétales
1.2.4.4 Acides et produits chimiques inorganiques
1.2.5 Faire la distinction entre les bases et les produits chimiques organiques et inorganiques.
1.2.6 Donner des exemples de produits industriels dérivés des quatre principaux groupes de cargaisons de produits chimiques.
1.2.7 Nommer d’autres cargaisons que des produits chimiques transportées à bord de transporteurs de produits chimiques.

1.3 Décrire les types de transporteurs de produits chimiques.
1.3.1 Nommer
1.3.1.1 un transporteur de produits chimiques à vocation multiple
1.3.1.2 un transporteur de produits chimiques raffinés
1.3.1.3 des transporteurs de produits chimiques spécialisés
1.3.2 Expliquer l’expression « navire (ou transporteur) à vocation multiple ».
1.3.3 Expliquer la différence entre les transporteurs de produits raffinés et les transporteurs de produits chimiques.
1.3.4 Nommer la division des transporteurs de produits chimiques dans les catégories de navires des types 1, 2 et 3.
1.3.5 Décrire la disposition générale d’un transporteur de produits chimiques moderne.
1.3.6 Préciser la disposition générale des citernes.

2. Règles et règlements

2.1 Discuter des règles et des règlements nationaux et internationaux.
2.1.1 Énumérer les plus importantes règles visant les transporteurs de produits chimiques selon
2.1.1.1 les conventions internationales
2.1.1.2 les règlements nationaux
2.1.1.3 les règles de sociétés de classification
2.1.2 Définir l’OMI comme étant la tribune internationale sur les questions visant le transport maritime.
2.1.3 Identifier les principales conventions de l’OMI visant les navires-citernes.
2.1.3.1 Définir la Convention SOLAS 1974 comme étant la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
2.1.3.2 Définir la MARPOL 73/78 comme étant la Convention internationale de 1973/1978 pour la prévention de la pollution par les navires.
2.1.3.3 Définir la STCW 1995 comme étant la Convention internationale de 1995 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance de brevets et de veille.
2.1.4 Expliquer en quoi les modifications touchent les conventions de l’OMI .
2.1.5 Expliquer comment les conventions sont intégrées dans les lois nationales.
2.1.6 Faire la distinction entre les annexes I et II de la MARPOL 73/78.
2.1.7 Établir un lien entre le certificat de sécurité de construction pour navire de charge et la SOLAS 1974.
2.1.8 Établir un lien entre le certificat de sécurité du matériel d’armement pour navire de charge et la SOLAS 1974.
2.1.9 Établir un lien entre le certificat international de prévention de la pollution par les hydrocarbures et la MARPOL 73/78.
2.1.10 Établir un lien entre le certificat international de prévention de la pollution liée au transport de substances liquides nocives en vrac et la MARPOL 73/78.
2.1.11 Établir un lien entre les exigences des recueils des règles visant le transport de produits chimiques en vrac et le certificat international d'aptitude au transport de produits chimiques dangereux en vrac.
2.1.12 Expliquer l’utilisation des suppléments aux certificats.
2.1.13 Expliquer la différence entre le certificat international de prévention de la pollution liée au transport de substances liquides nocives en vrac et le certificat international d'aptitude au transport de produits chimiques dangereux en vrac.
2.1.14 Indiquer que le recueil IGS est le Code international de gestion de la sécurité.
2.1.15 Préciser pourquoi un système de gestion de la sécurité doit être en place comme l’exige le recueil IGS .
2.1.16 Identifier les agences chargées de la délivrance des brevets et certificats.
2.1.16.1 État du pavillon
2.1.16.2 Agences déléguées
2.1.17 Identifier les règlements découlant de la LMMC visant les transporteurs de produits chimiques.

2.2 Nommer le contenu général de l’annexe II de la MARPOL 73/78.
2.2.1 Définir le terme « transporteur de produits chimiques » selon l’annexe II de la MARPOL .
2.2.2 Préciser comment l’annexe II de la Convention 73/78 s’applique aux pétroliers et aux transporteurs de produits chimiques.
2.2.3 Définir le terme « substance liquide nocive » ( SLN ).
2.2.4 Établir les catégories de substances liquides nocives ( SLN ) selon l’annexe II de la MARPOL 73/78.
2.2.5 Identifier le niveau de risque de chaque catégorie.
2.2.6 Décrire comment est contrôlé le déchargement de SLN selon le type de pollution et les lieux.
2.2.7 Décrire la méthode d’évaluation provisoire d’une substance liquide non catégorisée.
2.2.8 Énumérer les exigences liées au transport de substances analogues aux hydrocarbures, à compter du 1er janvier 2007.
2.2.9 Énumérer les exigences liées au transport d’huiles végétales, à compter du 1er avril 2007.
2.2.10 Décrire un manuel sur les méthodes et dispositifs de rejets (manuel sur les M et DR ).
2.2.10.1 Préciser quels navires doivent embarquer un manuel sur les M et DR .
2.2.10.2 Décrire les dispositifs contenus dans le manuel sur les M et DR .
2.2.10.3 Préciser que le manuel sur les M et DR est approuvé par l’Administration uniquement pour ce navire.
2.2.10.4 Expliquer comment les méthodes contenues dans le manuel sur les M et DR garantissent la conformité avec l’annexe II de la MARPOL .
2.2.10.5 Établir un lien entre les renseignements contenus dans le manuel sur les M et DR et le certificat d’aptitude au transport.
2.2.10.6 Expliquer l’utilisation des diagrammes de l’addenda A de l’appendice 4.
2.2.11 Préciser ce qu’est le registre de la cargaison ( RC ) et le décrire.
2.2.11.1 À partir de l’annexe II de la MARPOL 73/78, identifier les exigences liées à la tenue d’un registre de la cargaison.
2.2.11.2 Expliquer quelles inscriptions doivent être faites dans le registre de la cargaison.
2.2.11.3 Montrer la bonne façon de consigner les inscriptions dans le registre de la cargaison.
2.2.11.4 Expliquer les conséquences juridiques du registre de la cargaison.

2.3 Décrire les règles sur les produits chimiques transportés en vrac.
2.3.1 Préciser en quoi consistent les recueils IBC et BCH .
2.3.2 Préciser les dates de conformité aux recueils.
2.3.3 Établir le lien entre les recueils, la Convention SOLAS 74 et la Convention MARPOL 73/78.
2.3.4 Donner un résumé du contenu des recueils.
2.3.5 Faire la distinction entre le chapitre IV et le chapitre VII du recueil BCH .
2.3.6 Faire la distinction entre le chapitre 17 et le chapitre 18 du recueil IBC .
2.3.7 Expliquer la « catégorie de pollution » des SLN mentionnées dans les recueils.
2.3.8 Reconnaître la liste des produits transportés en vrac.
2.3.9 Nommer des exigences opérationnelles et particulières mentionnées dans les tableaux du chapitre 17 du recueil IBC .

3. Conception du navire et confinement de la cargaison

3.1 Établir les éléments de la conception.
3.1.1 Nommer les installations générales des citernes et du navire.
3.1.2 Préciser que les recueils des règles traitent principalement de la conception et de l’équipement des navires.
3.1.3 Nommer les types de navires selon les recueils sur le transport des produits chimiques en vrac.
3.1.4 Expliquer la raison pour laquelle les types de navires sont définis dans les recueils des règles.
3.1.5 Préciser la hiérarchie des types de navires de 3 à 1 en fonction des propriétés dangereuses et nocives des cargaisons à transporter.
3.1.6 Expliquer de quelle façon le type de navire détermine la capacité de survie.
3.1.7 Expliquer les dommages possibles en fonction des types de navires.
3.1.8 Nommer l’emplacement des citernes de cargaison à l’intérieur de chaque type de navire.
3.1.9 Décrire d’autres aspects de la conception relatifs
3.1.9.1 aux emménagements, aux locaux techniques, aux espaces machines et aux salles de commande
3.1.9.2 aux salles des pompes de cargaison et (ou) de ballast
3.1.9.3 à la ventilation des salles des pompes et (ou) à des locaux similaires
3.1.9.4 à l’emplacement des évents des citernes de cargaison
3.1.9.5 aux installations électriques
3.1.10 Décrire la façon dont la conception des citernes aide
3.1.10.1 à la diminution des résidus
3.1.10.2 à un déchargement accru de la cargaison
3.1.10.3 à la prévention de la contamination de la cargaison

3.2 Décrire les moyens de séparation et de confinement de la cargaison.
3.2.1 Préciser les références extraites du recueil des règles portant sur la séparation et le confinement.
3.2.2 Définir les expressions suivantes :
3.2.2.1 Citerne (ou cuve) indépendante
3.2.2.2 Citerne (ou cuve) intégrale
3.2.2.3 Citerne (ou cuve) à gravité
3.2.2.4 Citerne (ou cuve) sous pression
3.2.3 Décrire l’importance de la séparation et du confinement des cargaisons et des espaces par rapport
3.2.3.1 aux emménagements, aux locaux techniques et aux espaces machines
3.2.3.2 à l’eau potable et aux vivres destinés à la consommation humaine
3.2.4 Expliquer comment s’effectue la séparation à l’aide
3.2.4.1 de cofferdams
3.2.4.2 d’espaces vides
3.2.4.3 des salles des pompes de cargaison
3.2.4.4 des salles des pompes
3.2.4.5 de citernes vides
3.2.4.6 des citernes de mazout
3.2.4.7 d’autres espaces analogues

3.3 Fournir des détails sur les matériaux et les revêtements des citernes.
3.3.1 Expliquer pourquoi les revêtements, les accessoires et les raccords des citernes doivent être compatibles avec les cargaisons à transporter.
3.3.2 Expliquer pourquoi on emploie l’acier inoxydable et des revêtements dans les citernes à cargaison.
3.3.3 Expliquer l’utilisation de l’acier inoxydable pour la tuyauterie, la robinetterie et les pompes à cargaison.
3.3.4 Faire la distinction entre l’acier inoxydable « plaqué » et « massif ».
3.3.5 Montrer la disposition des citernes employant de l’acier inoxydable et des revêtements.
3.3.6 Décrire les limites et les possibilités de revêtements de citernes spécialisés.
3.3.6.1 Silicate de zinc
3.3.6.2 Revêtement époxyde
3.3.6.3 Revêtement phénolique
3.3.6.4 Revêtement de polyuréthanne
3.3.7 Faire la distinction entre les revêtements organiques et inorganiques.
3.3.8 Expliquer l’utilisation de doublures en caoutchouc pour les cargaisons fortement corrosives.
3.3.9 Expliquer la résistance des revêtements aux groupes de produits chimiques.
3.3.9.1 Préciser la « liste de résistance des revêtements » des fabricants.
3.3.10 Décrire en termes généraux l’entretien des revêtements.
3.3.11 Expliquer en quoi consistent les propriétés physiques et chimiques d’absorption des revêtements et la contamination subséquente de la cargaison.

4. Chimie de la cargaison et science appliquée

4.1 Décrire les propriétés physiques et chimiques des cargaisons.
4.1.1 Expliquer les termes suivants :
4.1.1.1 États d’agrégation
4.1.1.2 Point de fusion
4.1.1.3 Point d’ébullition
4.1.1.4 Pression partielle
4.1.1.5 Tension (ou pression) de vapeur
4.1.1.6 Volatilité
4.1.1.7 Masse volumique, densité et poids au litre d’un liquide
4.1.1.8 Densité de vapeur
4.1.1.9 Viscosité, tension superficielle, adhésion, cohésion
4.1.1.10 Solubilité, miscibilité
4.1.1.11 Diffusion
4.1.2 Présenter les fiches techniques de la cargaison.
4.1.3 Expliquer les propriétés physiques de produits chimiques liquides mentionnées dans les fiches techniques de la cargaison.
4.1.4 Faire la distinction entre la chimie organique et la chimie inorganique.
4.1.5 Expliquer les termes suivants :
4.1.5.1 La structure des atomes
4.1.5.2 Le poids (ou masse) atomique
4.1.5.3 Le numéro atomique
4.1.5.4 La structure du tableau périodique
4.1.6 Expliquer la structure des molécules suivantes :
4.1.6.1 Molécule d’hydrocarbure saturé
4.1.6.2 Molécule d’hydrocarbure insaturé
4.1.6.3 Molécule d’hydrocarbure aromatique
4.1.6.4 Molécule d’hydrocarbure halogéné
4.1.6.5 Molécule d’alcool
4.1.7 Expliquer les termes suivants :
4.1.7.1 Acide
4.1.7.2 Base
4.1.7.3 Valeur du PH
4.1.7.4 Réaction de neutralisation
4.1.8 Expliquer les réactions suivantes :
4.1.8.1 Réaction chimique
4.1.8.2 Réaction exothermique
4.1.8.3 Réaction endothermique
4.1.8.4 Polymérisation
4.1.8.5 Décomposition
4.1.9 Expliquer les termes suivants :
4.1.9.1 Catalyseur
4.1.9.2 Inhibiteur
4.1.10 Nommer des cargaisons qui
4.1.10.1 autoréagissent
4.1.10.2 polymérisent
4.1.10.3 requièrent un inhibiteur
4.1.10.4 réagissent avec l’air
4.1.10.5 réagissent avec l’eau
4.1.10.6 réagissent avec d’autres marchandises
4.1.11 Nommer les réactions qu’ont les marchandises avec le revêtement et les matériaux des citernes.

4.2 Extraire des renseignements sur les cargaisons à partir de sources de renseignements chimiques.
4.2.1 Identifier les tableaux de compatibilité des cargaisons de la norme CFR46-150 ou d’autres tableaux de compatibilité des cargaisons.
4.2.2 Décrire l’utilisation de la liste des produits transportés en vrac.
4.2.3 Expliquer l’importance des bons noms techniques et synonymes.
4.2.4 Expliquer l’expression « compatibilité des cargaisons ».
4.2.5 Expliquer le regroupement des cargaisons à l’aide des tableaux de compatibilité des cargaisons.
4.2.6 Utiliser les tableaux pour identifier des cargaisons pouvant être incompatibles.

4.3 Expliquer le principe des atmosphères contrôlées des citernes.
4.3.1 Définir les points suivants :
4.3.1.1 Point d’éclair
4.3.1.2 Température d’auto-inflammation
4.3.2 Préciser le point d’éclair d’un produit chimique liquide à partir des fiches signalétiques.
4.3.3 Décrire la zone d’inflammabilité, la limite inférieure d’inflammabilité (LII) et la limite supérieure d’inflammabilité (LSI).
4.3.4 Identifier un diagramme d’inflammabilité.
4.3.5 Identifier les éléments essentiels d’un diagramme d’inflammabilité.
4.3.6 À l’aide d’un diagramme d’inflammabilité, décrire comment les éléments suivants influent sur l’atmosphère d’une citerne :
4.3.6.1 dégazage
4.3.6.2 purge
4.3.6.3 dilution avec de l’air
4.3.6.4 dilution critique avec de l’air
4.3.6.5 dilution avec un gaz inerte
4.3.7 Expliquer la zone d’inflammabilité de différents produits chimiques.
4.3.8 Faire la distinction entre l’atmosphère inerte et l’atmosphère non inerte d’une citerne.
4.3.9 Identifier des règlements concernant les systèmes au gaz inerte à bord de transporteurs de produits chimiques.
4.3.9.1 Identifier les règlements de L’OMI portant sur les systèmes au gaz inerte à bord de transporteurs de produits chimiques.
4.3.9.1.1 Nommer les composants des générateurs de GI mentionnés dans l’annexe.
4.3.9.1.2 Nommer les exigences relatives à des manuels d’instructions détaillés.
4.3.9.2 Identifier d’autres documents (résolutions) de l’OMI influant sur les transporteurs de produits chimiques.
4.3.10 Définir un gaz inerte.
4.3.11 Expliquer pourquoi du gaz inerte est utilisé dans les citernes à cargaison
4.3.11.1 pour la protection contre la polymérisation, l’oxydation et l’humidité
4.3.11.2 pour remplacer l’air afin de prévenir les incendies et les explosions
4.3.12 Décrire les méthodes de production et de fourniture de gaz inerte.
4.3.13 Expliquer pourquoi on utilise de l’azote à la place d’un gaz inerte.

5. Systèmes de manutention de la cargaison

5.1 Décrire la disposition des tuyauteries, des dispositifs de pompage et de déchargement.
5.1.1 Décrire les installations générales de tuyauteries de cargaison à bord de transporteurs de produits chimiques.
5.1.2 Identifier les matériaux de construction.
5.1.3 Identifier et décrire des types d’organes de robinetterie courants.
5.1.3.1 Robinets à tournant sphérique
5.1.3.2 Robinets à membrane
5.1.3.3 Robinets-vannes
5.1.3.4 Robinets à papillon
5.1.4 Décrire comment s’effectue la séparation des cargaisons à l’aide :
5.1.4.1 de deux robinets
5.1.4.2 de manchettes de raccordement
5.1.5 Discuter des soins, de la manutention et de l’utilisation des tuyaux de cargaison.
5.1.5.1 Compatibilité et convenance avec des cargaisons de produits chimiques
5.1.5.2 Limites de température de la cargaison
5.1.5.3 Méthodes d’inspection et d’essai
5.1.5.4 Homologation des tuyaux
5.1.5.5 Entretien et bonne manipulation
5.1.6 Décrire la construction et le fonctionnement des pompes à bord de transporteurs de produits chimiques.
5.1.6.1 Pompe centrifuge
5.1.6.2 Pompe à piston
5.1.6.3 Pompe à vis
5.1.6.4 Éjecteurs
5.1.7 Expliquer les concepts élémentaires du pompage.
5.1.8 Décrire les pompes de fond et les pompes immergées.
5.1.9 Discuter des avantages de la pompe de fond et de la pompe immergée.
5.1.10 Discuter des limites des pompes de fond et des pompes immergées.
5.1.11 Expliquer les éléments suivants sur le diagramme de pompage.
5.1.11.1 Courbe de rendement
5.1.11.2 Efficacité
5.1.11.3 Consommation d’énergie
5.1.11.4 Charge nette absolue à l’aspiration
5.1.12 Expliquer les expressions suivantes :
5.1.12.1 Hauteur de refoulement
5.1.12.2 Valeur nominale
5.1.12.3 Charge nette absolue à l’aspiration
5.1.12.4 Cavitation
5.1.13 Expliquer les caractéristiques et les dangers liés au fonctionnement de deux pompes ou plus en parallèle.
5.1.14 Expliquer comment les éléments suivants influent sur le débit de refoulement (déchargement).
5.1.14.1 Pression dans la citerne à terre
5.1.14.2 Contre-pression statique
5.1.14.3 Contre-pression dynamique
5.1.15 Décrire l’assèchement à l’aide d’un éjecteur.
5.1.16 Décrire les dispositifs d’assèchement à l’aide d’une pompe de fond.

5.2 Expliquer les installations d’assèchement efficace.
5.2.1 À l’aide du recueil, donner des exemples de :
5.2.1.1 substances de catégorie de pollution X
5.2.1.2 substances de catégorie de pollution Y
5.2.1.3 substances de catégorie de pollution Z
5.2.1.4 substances de catégorie de pollution OS
5.2.2 Décrire l’importance d’un assèchement efficace selon les catégories de pollution.
5.2.3 Décrire l’essai d’assèchement et les paramètres d’efficacité.
5.2.4 Expliquer les effets de la viscosité et du point de fusion pendant l’assèchement.
5.2.5 Expliquer l’efficacité de l’assèchement en fonction de
5.2.5.1 l’utilisation de gaz comprimé
5.2.5.2 de la non-utilisation de gaz comprimé
5.2.6 À l’aide du règlement 12 de la MARPOL 73/78, discuter des quantités maximales autorisées de résidus.

5.3 Décrire les installations de chauffage de la cargaison.
5.3.1 Expliquer pourquoi il est important de chauffer certaines cargaisons.
5.3.2 Décrire divers fluides chauffants.
5.3.3 Décrire les installations de chauffage munies
5.3.3.1 de serpentins de chauffage
5.3.3.2 d’un échangeur de chaleur monté sur le pont
5.3.4 Expliquer les risques liés à la surchauffe de la cargaison.
5.3.5 Expliquer les risques et les dangers liés à un mauvais entretien des installations de chauffage.
5.3.6 Énumérer les problèmes liés aux cargaisons chauffées à proximité de cargaisons polymérisables ou inhibées.
5.3.7 Indiquer les risques liés aux cargaisons chauffées à proximité de cargaisons hautement volatiles.

5.4 Décrire les installations de ventilation.
5.4.1 Utiliser le recueil IBC pour définir les installations de ventilation ouvertes et contrôlées.
5.4.2 Discuter des débits de chargement et de la capacité de ventilation.
5.4.3 Expliquer la construction d’une installation de ventilation sûre afin de réduire le plus possible les vapeurs des marchandises dans les aires ouvertes à la circulation de personnel.
5.4.4 Expliquer les limites et les risques de la ventilation ouverte.
5.4.5 Expliquer quand est requise la ventilation contrôlée.
5.4.6 Décrire à quoi sert la reprise (ou retour) des vapeurs et comment elle est utilisée.
5.4.7 Décrire les aspects de sécurité des évents, notamment :
5.4.7.1 arrête-flamme
5.4.7.2 pare-flamme
5.4.7.3 évents à grand débit
5.4.8 Expliquer le mode de fonctionnement des dispositifs suivants et les mesures de sécurité connexes.
5.4.8.1 Robinet à grand débit
5.4.8.2 Arrête-flamme
5.4.9 Expliquer la fonction et le fonctionnement des robinets à pression-dépression.
5.4.10 Discuter de l’entretien et des mesures de sécurité générales visant les robinets à pression-dépression.

5.5 Décrire les instruments requis.
5.5.1 Expliquer les expressions « équipement à sécurité intrinsèque », « équipement ignifuge » et « équipement à sécurité accrue ».
5.5.2 Décrire les types de dispositifs de jaugeage des citernes de cargaison et leurs principes de fonctionnement.
5.5.3 Expliquer les expressions suivantes :
5.5.3.1 Jaugeage en circuit ouvert
5.5.3.2 Jaugeage restreint
5.5.3.3 Jaugeage en circuit fermé
5.5.4 Décrire les limites du jaugeage en circuit ouvert et du jaugeage restreint par rapport à la ventilation ouverte.
5.5.5 Expliquer l’utilisation et la fonction des installations d’alarme de niveau élevé visant les cargaisons.
5.5.6 Expliquer l’installation de commande de trop-plein des citernes.
5.5.7 Décrire les instruments d’essai nécessaires pour les cargaisons toxiques et inflammables.
5.5.8 Discuter des instruments fixes et portatifs de détection de vapeurs.

6. Opérations des transporteurs de produits chimiques

6.1 Planifier la sécurité du transport et la bonne manutention de la cargaison.
6.1.1 Identifier le rôle et les responsabilités du responsable du plan de chargement.
6.1.2 Décrire les éléments clés du plan de chargement, notamment les points suivants :
6.1.2.1 Exigences relatives à la cargaison
6.1.2.2 Arrimage et séparation
6.1.2.3 Compatibilité des cargaisons et réaction entre elles
6.1.2.4 Revêtement des citernes
6.1.2.5 Préparation et propreté des citernes et pureté du produit
6.1.2.6 Structure des échanges et rotation du chargement et du déchargement
6.1.2.7 Alimentation en azote
6.1.2.8 Élimination des résidus
6.1.3 Identifier les exigences minimales du chapitre 17 du recueil.
6.1.4 Utiliser les fiches signalétiques des produits chimiques et la norme CFR46-150 pour relever les propriétés physiques et chimiques de certaines cargaisons.
6.1.5 Préciser le bon nom technique et les méthodes de vérification à cet effet.
6.1.6 Utiliser un tableau de compatibilité des cargaisons pour établir si les marchandises peuvent être chargées à côté d’autres.
6.1.7 Utiliser un guide des revêtements de citernes pour assurer la convenance de certains revêtements pour différentes cargaisons.
6.1.8 Discuter de l’importance de la propreté des citernes pour le chargement des cargaisons.
6.1.9 Expliquer les exigences de chauffage, de cloisons d’eau et d’inertage.
6.1.10 Expliquer pourquoi il ne faut pas arrimer de marchandises toxiques à proximité de marchandises comestibles.
6.1.11 Nommer d’autres exigences d’arrimage visant les produits toxiques.
6.1.12 Nommer les exigences relatives aux cargaisons inhibées.

6.2 Décrire les méthodes de chargement.
6.2.1 Nommer les renseignements sur la cargaison et les documents de transport nécessaires au chargement en toute sécurité de la cargaison.
6.2.2 Expliquer les exigences opérationnelles importantes extraites des recueils des règles.
6.2.3 Décrire le plan d’arrimage et son rôle dans la planification préalable.
6.2.4 Décrire les mesures de sécurité générales à prendre à bord des transporteurs avant le chargement.
6.2.5 Expliquer en quoi consiste l’alignement en vue du chargement.
6.2.6 Décrire diverses méthodes de chargement et mesures de sécurité à prendre
6.2.6.1 par le dessus
6.2.6.2 par la conduite de vidange
6.2.6.3 par la pompe de cargaison de fond et (ou) la conduite de vidange
6.2.6.4 par la salle des pompes
6.2.7 Expliquer les expressions suivantes :
6.2.7.1 Inertage
6.2.7.2 Cloisons d’eau
6.2.7.3 Assèchement
6.2.8 Expliquer les exigences d’échantillonnage des conduites et des cargaisons.
6.2.9 Décrire la séquence de chargement.
6.2.10 Décrire les consignes à suivre à la fin du chargement.
6.2.11 Énumérer les mesures de sécurité à suivre pendant le déchargement par allèges.

6.3 Mesurer et calculer les quantités de marchandises.
6.3.1 Expliquer pourquoi il faut limiter les quantités de marchandises à bord des navires-citernes des types 1 et 2.
6.3.2 Prévoir le volume d’expansion (dilatation) de la cargaison en raison des températures élevées.
6.3.3 Nommer les exigences particulières du recueil relatives aux limites maximales de remplissage des citernes.
6.3.4 Définir les expressions suivantes :
6.3.4.1 Jaugeage par le creux
6.3.4.2 Jaugeage par le plein
6.3.4.3 Sondage
6.3.5 Identifier les unités de mesure utilisées dans les calculs de la cargaison.
6.3.6 Utiliser les tables de jaugeage par le creux pour calculer les quantités de marchandises à charger dans les citernes, prévoir du jeu pour les corrections et faire les corrections selon la température.
6.3.7 Montrer un rapport de cargaison.

6.4 Soins de la cargaison en transit.
6.4.1 Expliquer les mesures de sécurité à prendre pour empêcher les pertes de cargaison en transit.
6.4.2 Expliquer comment maintenir la température de la cargaison conforme aux instructions de l’expéditeur.
6.4.3 Expliquer comment prendre soin de la cargaison et en assurer la sécurité en transit.
6.4.4 Fournir des détails sur les exigences relatives au soin et au transport d’huiles et de graisses végétales et animales.
6.4.5 Identifier les exigences relatives aux inhibiteurs et indiquer où ces renseignements peuvent être obtenus.
6.4.6 Préciser en quoi consiste un certificat d’inhibition.

6.5 Planifier le déchargement au préalable.
6.5.1 Identifier les renseignements sur la cargaison et les documents de transport nécessaires au déchargement en toute sécurité de la cargaison.
6.5.2 Identifier les essais de fonctionnement requis avant l’arrivée au port de déchargement.
6.5.3 Identifier les exigences d’inertage et d’assèchement, s’il y a lieu.
6.5.4 Expliquer les exigences d’échantillonnage des conduites et des cargaisons.
6.5.5 Décrire les mesures de sécurité générales à prendre avant le déchargement.
6.5.6 Identifier les exigences relatives à l’assiette pour assurer un assèchement efficace.
6.5.7 Expliquer les techniques et les mesures de sécurité pour le déchargement de cargaisons à haute tension de vapeur.

6.6 Décharger la cargaison, assécher et prélaver les citernes.
6.6.1 Indiquer la quantité résiduelle maximale autorisée de produit à assécher après le déchargement de substances de catégories X, Y et Z.
6.6.2 Discuter des mesures de contrôle des substances de catégorie X.
6.6.2.1 Lavage requis à la fin du déchargement.
6.6.2.2 Exemptions aux exigences de lavage.
6.6.2.3 Installations de réception et concentration de la substance dans les effluents rejetés à terre.
6.6.2.4 Mesures à prendre en cas d’incapacité à mesurer la concentration des résidus après le déchargement.
6.6.2.5 Limites des rejets subséquents d’eau de lavage ou d’eau de ballast à la mer.
6.6.3 Discuter des mesures de contrôle des substances de catégories Y et Z.
6.6.3.1 Conditions de prélavage à la fin du déchargement.
6.6.3.2 Exemptions aux exigences de lavage.
6.6.3.3 Méthodes pour les substances qui se solidifient ou non.
6.6.3.4 Méthodes pour les substances à haute et à faible viscosité.
6.6.3.5 Exigences opérationnelles visant le ballastage et le déballastage.
6.6.3.6 Interdiction de rejet dans la zone de l’Antarctique.
6.6.4 Discuter des exigences et des restrictions quant au déversement des citernes à résidus.
6.6.5 Décrire les mesures à prendre à la fin du déchargement
6.6.6 Faire les inscriptions dans le registre de la cargaison.

6.7 Effectuer les opérations de ballastage et de déballastage.
6.7.1 Identifier une installation indépendante de pompage et de conduites de ballastage.
6.7.2 Se conformer aux exigences du manuel de M et DR .
6.7.3 Décrire une séquence de ballastage/de déballastage et indiquer les points suivants.
6.7.3.1 Exigences relatives à la stabilité générale et à l’assiette
6.7.3.2 Problèmes de stabilité selon différentes configurations des citernes de ballast
6.7.3.3 Ballastage pendant les opérations de manutention de la cargaison à l’aide de citernes de ballast séparées
6.7.3.4 Mesures de sécurité à prendre avant et pendant le ballastage des citernes de cargaison
6.7.3.5 Effet de carène liquide

6.8 Exécuter les procédures de nettoyage des citernes et d’élimination des résidus.
6.8.1 Énumérer les raisons motivant le nettoyage des citernes.
6.8.2 Se conformer aux exigences du manuel de M et DR .
6.8.3 Décrire l’utilisation de guides de nettoyage des citernes tels que le guide Tank Cleaning Guide de Verwey.
6.8.4 Décrire la technique de lavage à l’eau et les composants de l’installation de nettoyage.
6.8.5 Expliquer l’utilisation d’agents de nettoyage ou d’additifs pendant le nettoyage des citernes.
6.8.6 Expliquer l’utilisation d’autres liquides pour les résidus réactifs dans l’eau.
6.8.7 Consulter les listes de résistances des revêtements des citernes.
6.8.8 Utiliser un guide de nettoyage des citernes et fournir un exemple de nettoyage d’une citerne de cargaison.
6.8.9 Énumérer et décrire les étapes de nettoyage des citernes.
6.8.9.1 Prélavage
6.8.9.2 Lavage principal
6.8.9.3 Rinçage à l’eau douce
6.8.9.4 Dégazage et (ou) ventilation
6.8.9.5 Séchage
6.8.9.6 Inspection/essai
6.8.10 Expliquer comment utiliser un tableau relatif à la méthode de nettoyage des citernes et d’élimination des résidus.

6.9 Dégazer et ventiler les citernes à cargaison.
6.9.1 Expliquer la fonction du dégazage.
6.9.2 Décrire le matériel servant au dégazage.
6.9.3 Expliquer différentes méthodes de ventilation, compte tenu
6.9.3.1 du type d’équipement
6.9.3.2 de la masse des vapeurs de la cargaison
6.9.3.3 de la forme de la citerne
6.9.4 Décrire les mesures de sécurité à prendre pendant le dégazage.
6.9.5 Décrire l’équipement de vérification du dégazage d’une citerne.
6.9.6 À l’aide d’un diagramme d’inflammabilité, décrire une opération de dégazage par ventilation avec l’air d’une citerne contenant un mélange
6.9.6.1 de vapeurs de la cargaison et d’air
6.9.6.2 de vapeurs de la cargaison et de gaz inerte
6.9.7 Expliquer à quel moment une citerne peut être considérée comme dégazée.

6.10 Vérifier la propreté des citernes et la pureté du produit
6.10.1 Expliquer l’importance de la propreté des citernes.
6.10.2 Décrire les normes de propreté prévues des citernes.
6.10.3 Discuter du rôle de l’expert indépendant et de la délivrance du « certificat de propreté ».
6.10.4 Faire un test de contamination par les hydrocarbures.
6.10.5 Faire un test de contamination par du chlorure.
6.10.6 Décrire le test au permanganate.
6.10.7 Faire un test de « lavage à l’acide ».
6.10.8 Faire une démonstration de l’utilisation d’une échelle de couleurs.

7. Prévention de la pollution

7.1 Discuter de la pollution du milieu marin par les transporteurs de produits chimiques
7.1.1 Mentionner certains incidents de pollution importants à l’échelle mondiale.
7.1.2 Décrire comment les transporteurs de produits chimiques peuvent causer de la pollution
7.1.2.1 au port
7.1.2.2 en mer
7.1.3 Décrire des dommages au milieu marin dus aux transporteurs de produits chimiques.
7.1.4 Préciser les pénalités encourues pour la pollution des eaux canadiennes.
7.2 Donner un résumé des exigences réglementaires sur la prévention de la pollution.
7.2.1 Identifier les navires auxquels s’applique l’annexe II (modifiée) de la MARPOL 73/78.
7.2.2 Identifier les catégories (ou classes) de produits chimiques et les directives utilisées pour les classer.
7.2.3 Expliquer brièvement comment sont classés (catégories) les produits chimiques.
7.2.4 Définir le GESAMP.
7.2.5 Expliquer les profils de risque établis par le GESAMP en fonction des types de navires.
7.2.6 Expliquer la façon dont sont mises en œuvre les dispositions de l’annexe II de la MARPOL 73/78 en fonction
7.2.6.1 d’un assèchement efficace
7.2.6.2 du prélavage obligatoire
7.2.6.3 du contrôle au port
7.2.7 Expliquer le rejet à la mer de SLN en fonction
7.2.7.1 de la catégorie de SLN
7.2.7.2 du contrôle des rejets
7.2.8 Indiquer l’essai d’assèchement employé pour évaluer la quantité résiduelle de résidus dans les citernes.
7.2.9 Expliquer la principale fonction du manuel sur les méthodes et les dispositifs de rejet (manuel de M et DR ) à l’égard de la pollution.
7.2.10 Mentionner les règlements découlant de la LMMC sur la prévention de la pollution par les navires et sur les produits chimiques dangereux.
7.2.10.1 Indiquer les sections concernant les transporteurs de produits chimiques.
7.2.10.2 Expliquer les dispositions, les interdictions et les exceptions en matière de rejets dans les eaux de compétence canadienne.
7.2.10.3 Identifier les principales exigences visant les opérations de transbordement.
7.2.11 Expliquer à quel moment sont délivrés les certificats suivants :
7.2.11.1 Certificat canadien de transport de substances liquides nocives
7.2.11.2 Certificat international de prévention de la pollution pour le transport de substances liquides nocives en vrac
7.2.11.3 Certificat canadien d’aptitude au transport pour le transport de produits chimiques dangereux en vrac
7.2.11.4 Certificat international d’aptitude au transport pour le transport de produits chimiques dangereux en vrac
7.2.11.5 Certificat de conformité
7.2.12 Préciser les exigences relatives à un plan d’intervention d’urgence en cas de pollution du milieu marin par des substances liquides nocives causées par des navires (SMPEP) – dans l’annexe II de la MARPOL 73/78.

7.3 Décrire les mesures de lutte contre la pollution
7.3.1 Donner un résumé du contenu d’un plan SMPEP.
7.3.2 Discuter de l’importance d’une intervention rapide en cas de déversements en mer.
7.3.3 Évaluer les effets d’une intervention rapide et d’une intervention retardée en cas de déversements en mer.
7.3.4 Énumérer le matériel de prévention de la pollution nécessaire à bord.
7.3.5 Décrire les méthodes de confinement à l’aide du matériel de protection contre la pollution du navire.
7.3.6 Décrire les limites du matériel de prévention de la pollution.
7.3.7 Discuter de l’utilisation de détergents et d’agents chimiques de dispersion.
7.3.8 Identifier les parties responsables
7.3.8.1 du nettoyage
7.3.8.2 de la disponibilité des ressources
7.3.8.3 de la disponibilité d’assistance
7.3.8.4 de la fourniture de matériel de prévention de la pollution
7.3.8.5 de l’élimination
7.3.8.6 des coûts d’un déversement en mer
7.3.9 Énumérer les types de matériels de protection offerts à un centre terrestre d’intervention en cas de pollution.
7.3.10 Identifier les ressources d’intervention en cas de pollution par des produits chimiques.

8. Santé et sécurité

8.1 Décrire les dangers pour la santé des cargaisons de produits chimiques.
8.1.1 Définir l’expression « danger pour la santé » comme indiqué dans le « recueil »
8.1.2 Mentionner le Guide de soins médicaux d’urgence à donner en cas d’accidents dus à des marchandises dangereuses (GSMU ou MFAG) de l’OMI .
8.1.3 Identifier les dangers pour la santé que posent les cargaisons.
8.1.3.1 Toxicité
8.1.3.2 Asphyxie
8.1.3.3 Corrosivité
8.1.4 Expliquer comment les produits chimiques peuvent entrer dans le corps humain et quels en sont les effets.
8.1.5 Expliquer l’effet synergique de certains produits chimiques.
8.1.6 Décrire les effets
8.1.6.1 des vapeurs dégagées par la combustion de certains produits chimiques
8.1.6.2 des inhibiteurs
8.1.6.3 du gaz inerte
8.1.7 Décrire les symptômes généraux d’une intoxication.
8.1.8 Expliquer les symptômes généraux de l’asphyxie.
8.1.9 Préciser les « données sur la santé » extraites des fiches techniques de la cargaison (ou la norme CFR 46-150).
8.1.10 Identifier les critères de risque pour la santé extraits du « recueil ».
8.1.11 Montrer et expliquer une fiche signalétique pour des échantillons de produits.
8.1.12 Faire la distinction entre les fiches signalétiques (FS) et les fiches signalétiques (de danger) de la cargaison.
8.1.13 Préciser les « données sur la santé » extraites des fiches signalétiques.
8.1.14 Extraire les procédures de premiers soins des fiches techniques de la cargaison.
8.1.15 Énumérer le matériel de premiers soins fourni à bord, notamment le matériel de réanimation à oxygène et les antidotes pour les produits transportés.
8.1.16 Expliquer à quel moment il convient de consulter un professionnel de la santé pour obtenir des conseils ou un traitement médical.
8.1.17 Extraire des renseignements du GSMU (MFAG) sur les échantillons de produits.

8.2 Identifier l’équipement de sécurité et de protection individuelle.
8.2.1 Identifier les exigences de protection du personnel à partir du « recueil ».
8.2.2 Énumérer l’équipement de protection type nécessaire à bord.
8.2.3 Préciser comment s’effectue la séparation de l’équipement utilisé et contaminé à l’écart des locaux habités.
8.2.4 Énumérer l’équipement de protection supplémentaire requis à bord de navires transportant des produits toxiques et certaines cargaisons.
8.2.5 Faire la distinction entre la protection totale et la protection partielle.
8.2.6 Faire une démonstration de l’utilisation de l’équipement de sécurité et de protection individuelle.

8.3 Décrire la fonction et l’utilisation des explosimètres.
8.3.1 Décrire le principe de fonctionnement des instruments suivants.
8.3.1.1 Explosimètre à filament catalytique
8.3.1.2 Explosimètre à filament non catalytique
8.3.1.3 Indicateur d’indice de réfraction
8.3.1.4 Tubes détecteurs d’agents chimiques
8.3.1.5 Oxygénomètre à détecteurs paramagnétiques
8.3.1.6 Analyseur d’oxygène à détecteur électrolytique
8.3.1.7 Analyseur d’oxygène à liquide d’absorption sélective
8.3.2 Exécuter les vérifications de l’instrument et prendre la mesure des gaz.
8.3.3 Déterminer la convenance de chaque explosimètre.
8.3.4 Expliquer le rôle du chimiste de marine.
8.3.5 Préciser ce qu’est le certificat (ou attestation) de dégazage et le décrire.
8.3.6 Décrire le contenu, les détails et l’utilisation des permis de travaux.
8.3.7 Expliquer les expressions « équipement à sécurité intrinsèque », « équipement ignifuge » et « équipement à sécurité accrue »

8.4 Mettre en œuvre des mesures de contrôle de la sécurité dans des espaces clos.
8.4.1 Définir un espace clos.
8.4.2 Nommer des espaces clos.
8.4.3 Identifier des risques potentiels.
8.4.4 Discuter du rôle et des fonctions d’une « personne responsable ».
8.4.5 Revoir les exigences du SGS.
8.4.6 Discuter des systèmes de permis de travaux.
8.4.7 Discuter des réunions de planification des travaux.
8.4.8 Analyser les listes de vérifications en identifiant les éléments importants.
8.4.9 Évaluer les dangers avant l’entrée.
8.4.10 Recommander des procédures et des pratiques relatives à la sécurité dans la salle des pompes.
8.4.11 Recommander des procédures et des pratiques relatives à la sécurité pour entrer dans les citernes.
8.4.11.1 Énumérer les mesures de sécurité à prendre avant d’entrer dans les citernes.
8.4.11.2 Indiquer les procédures d’essai de l’atmosphère des citernes
8.4.11.3 Énumérer l’équipement requis.
8.4.11.4 Identifier le personnel clé.
8.4.11.5 Analyser les listes de vérifications d’entrée dans les citernes
8.4.12 Simuler l’exécution des mesures d’urgence pour entrer dans les citernes et en sortir, à l’aide
8.4.12.1 d’équipement d’évacuation des citernes
8.4.12.2 d’équipement de réanimation
8.4.12.3 d’un appareil respiratoire autonome

8.5 Revoir les principes de la lutte contre l’incendie.
8.5.1 Expliquer les principes de la prévention des incendies.
8.5.2 Nommer des sources d’émission de vapeurs inflammables de la cargaison.
8.5.3 Identifier des sources possibles d’inflammation à bord des transporteurs de produits chimiques.
8.5.4 Énumérer les mesures de sécurité incendie de la Convention SOLAS 74 visant les transporteurs de produits chimiques, ainsi que les exceptions et les exigences supplémentaires extraites du « recueil ».
8.5.5 Énumérer les méthodes de lutte contre l’incendie.
8.5.6 Décrire les avantages et les inconvénients de la lutte contre l’incendie à bord de transporteurs de produits chimiques et les méthodes de lutte à l’aide d’une installation
8.5.6.1 à eau
8.5.6.2 à mousse
8.5.6.3 au gaz inerte
8.5.6.4 au dioxyde de carbone
8.5.6.5 à poudre chimique
8.5.7 Identifier les exigences de protection incendie contenues au chapitre 17 du « recueil ».
8.5.8 Identifier d’autres problèmes de lutte contre l’incendie posés par certains produits chimiques.

9. Gestion de la cargaison et en cas d’urgence

9.1 Discuter des exigences relatives à une organisation d’urgence.
9.1.1 Énumérer les principaux composants d’une organisation d’urgence.
9.1.2 Expliquer la fonction d’une organisation d’urgence.
9.1.3 Énumérer les renseignements qui doivent être à la disposition d’une organisation d’urgence.
9.1.4 Donner une vue d’ensemble des mesures d’urgence générales.
9.1.5 Simuler les mesures requises pour faire face à diverses urgences.

9.2 Décrire les dispositifs d’alarme employés en cas d’urgence à bord et à terre.
9.2.1 Décrire les diverses installations d’alarme du navire utilisées en cas d’urgence.
9.2.2 Décrire les dispositifs d’alarme utilisés à terre et au terminal en cas d’urgence.
9.3 Donner un résumé du Système international de gestion de la sécurité.
9.3.1 Préciser les exigences obligatoires du recueil IGS concernant la gestion de la sécurité.
9.3.2 Préciser les objectifs du recueil IGS .
9.3.3 Décrire l’attestation de conformité et le certificat de gestion de la sécurité (SGS).
9.3.4 Préciser les exigences visant un manuel de gestion de la sécurité (MGS).
9.3.5 Énumérer les types d’urgences nécessitant des consignes écrites.
9.3.6 Discuter de l’utilisation de plans d’urgence.

9.4 Élaborer des critères pour différents types d’urgences.
9.4.1 Préciser ce qu’est la publication de l’OMI intitulée « Guidelines for the Development of Shipboard Emergency Response Plans » (directives pour l’élaboration de plans d’intervention d’urgence de bord).
9.4.2 Faire la distinction entre les urgences opérationnelles et non opérationnelles.
9.4.3 Discuter de l’utilisation des plans d’urgence.
9.4.4 Mettre en œuvre les plans d’urgence et en évaluer l’efficacité.
9.4.5 Élaborer des critères pour la surveillance des alarmes.
9.4.6 Élaborer des mesures d’intervention en cas d’alarme.
9.4.7 Discuter de la formation en matière d’intervention en cas d’urgence.
9.4.8 Discuter de l’utilisation de comptes rendus de blessures et de décès, de scénarios et d’interventions en cas d’urgence.

Page Précédente | Page suivante